17-08-09
Ara nun diran
Dit Blog is nog altijd gewijd aan Peio SERBIELLE!
Daarom wil ik dat zijn muziek beluisterd wordt, dat zijn teksten begrepen worden…
Vertalingen naar het Nederlands van Baskische liedjes lijken onbestaande!
Ik weet niet hoeveel Vlamingen de « eerste » CD van Peio Serbielle bezitten…
In feite was het de tweede plaat van Peio! Maar buiten radio “France Culture” kende de eerste plaat weinig succes.
De eerder opgenomen liederen, gingen dank zij deze nieuwe productie van Jean-Pierre Mader eindelijk hun weg naar het publiek vinden. Concerten werden georganiseerd en Peio ging, door het contact met het publiek, zijn eigen stijl ontwikkelen.
Een vierde vertaling…
Ara nun diran
(Iparragirre)
Oh ! Daar zijn jullie
Bergen, vlaktes en hoogland
Fonteinen en rivieren
Mooie, witte boerderijen.
Hier sta ik, voor jullie,
In Hendaye.
Ontroerd en met wijd opengesperde ogen
Oh! Baskenland, mijn land
Onvergelijkbaar!
José Maria Iparragirre Balerdi (1820 - 1881), gewaardeerd baskisch dichter en muzikant werd geboren in Urretxu en overleed in Itxaso.
Zijn gekendste werken zijn
Gerknikako arbola (De boom van Guernika)
Ume eder bat (Een mooi kind)
Adio Euskal-Erriari (Vaarwel Baskenland)
Nere Etorrera lur maitera (Mijn terugkomst in mijn geliefd land)
Cantari Euskalduna (De Baskische Zanger)
Nere Izarra (mijn ster)
Glu Glu Glu
Ara nun diran
20:17 Gepost door F. in Muziek | Permalink | Commentaren (0) | Facebook |
De commentaren zijn gesloten.