29-12-05

Lourdes Iriondo

 

Lourdes Iriondo was de vrouwelijke stem binnen de beweging Ez Dok Amairu. Deze beweging opgericht door Jorge Oteiza groepeerde, onder andere, de broers Artze, Jose Angel Irigarai, Xabier Lete, Julen Lekuona, Mikel Laboa, Benito Lertxundi… Hun doel was een nieuwe, Baskische artistieke vormgeving te brengen in een context van repressie tegenover de Basken en hun cultuur, onder dictatuur van Franco.

 

Lourdes Iriondo werd geboren op 27 maart 1937. In 1964 besloot zij, zich begeleidend op een gitaar, in het Baskisch te zingen over eigentijdse Baskische problemen. Zo verzamelde zij fondsen voor de “ikastola”

 

“Het nieuwe Baskische lied” ging zijn plaats nemen tussen Spaanse en Engelse muziek.

 

Naast muziek wijdde Lourdes Iriondo zich ook aan de kinderliteratuur. Zij schreef verhalen, gebaseerd op de Baskische folklore.

 


18:53 Gepost door F. | Permalink | Commentaren (0) |  Facebook |

28-12-05

Lourdes Iriondo

 

Lourdes Iriondo n’est plus

Lourdes Iriondo était la voix féminine du mouvement Ez Dok Amairu, l’initiative culturelle créée sous l’égide de l’artiste Jorge Oteiza et qui a eu comme principale conséquence la gestation de la "nouvelle chanson basque" dans les années 60. Chanteuse, compositeur et écrivaine, Lourdes Iriondo est décédée hier à l’âge de 68 ans à l’Hôpital de Donostia des suites d’une longue maladie.

Miércoles, 28 diciembre 2005
EUSKAL HERRIA.COM / LE JOURNAL
2005/12/28

Née le 27 mars 1937 à Donostia, elle a développé tout son travail à Urnieta où elle sera incinérée aujourd’hui à midi. Ses obsèques seront célébrées à 18h en l’église d’Urnieta. C’est dans le ch¦ur de ce village que Lourdes Iriondo a commencé à chanter. En 1964, elle a décidé d’interpréter des thèmes en euskara afin d’obtenir des fonds pour l’ikastola d’Andoain. Accompagnée d’une guitare et s’emparant des sujets d’actualité, Lourdes Iriondo a inauguré une nouvelle façon de chanter en euskara.

C’est en quelque sorte la naissance de la "nouvelle chanson basque", un genre qui modestement va trouver sa place dans un panorama musical monopolisé par les groupes anglo-saxons et espagnols.

À partir de 1965 le mouvement Ez Dok Amairu était en gestation. Dans cette mouvance se trouvaient, entre autres, les frères Artze, Jose Angel Irigarai, Xabier Lete (alors mari de Lourdes), Julen Lekuona, Mikel Laboa ou Benito Lertxundi. Lourdes Iriondo fut la seule femme à avoir fait partie de Ez Dok Amairu, un mouvement culturel d’avant-garde qui s’est développé depuis l’automne 1965 jusqu’au printemps 1972 avec l’objectif de créer de nouveaux formats d’expression artistique dans un contexte de forte répression de la part de la dictature franquiste à l’encontre du peuple basque et de son identité.

"Le public nous mordait"

Ez Dok Amairu s’avéra un magnifique projet d’expérimentation et d’apprentissage. Quelques années plus tard, Lourdes Iriondo affirmait que, dans le rythme de la nouvelle chanson basque "le peuple basque en quelque sorte renaissait. Ce n’est pas nos chansons que le peuple basque voulait, mais se sentir de nouveau peuple basque". "Ce fut une époque très dure. Le public basque pleurait d’émotion mais mordait aussi: tout ce qui était obscur et réactionnaire au Pays Basque nous mordait", affirmait-elle. C’est à la suite de ces attaques mais aussi en raison des tensions internes que le mouvement se dissout en 1972.

Certains de ses éléments ont décidé de créer un spectacle en commun: Zazpiribai.

Lourdes Iriondo a continué à enregistrer des singles et des LP, mais elle a aussi développé sa facette d’écrivaine en publiant des comptes pour enfants basés sur le folklore basque tels que Martin Arotza eta Jaun Deabrua (Kimu Saila, 1973), ou Buruntza azpian (1975, Mensajero).

 


 

 © IBLNEWS. Diario multimedia 24 horas, 1996-2003   -  Más noticias en IBLNEWS  -

 

 

 

 


17:56 Gepost door F. | Permalink | Commentaren (0) |  Facebook |

27-12-05

Vogels - Oiseaux

 

Mikel Laboa

 

Souvenez vous  - Herriner je

 

1 december ! Le 1er décembre

 

HEGOAK

 

Ik hoop later meer over hem te schrijven maar ik vond deze webstek zo mooi… Zelfs zonder vertaling is het een plezier!

 

J’éspère vous écrire plus, plus tard, sur lui. Mais j’ai trouvé ce site tellement beau… Mes amis flamands restent un peu sur leur faim puisque je n’ai pas le temps de traduire ! Mais c’est trop beau pour vous en priver !

 

http://www.Hegoak.lehall.com/galerie/hegoak/

 

 



23:17 Gepost door F. | Permalink | Commentaren (0) |  Facebook |

26-12-05

Oskorri

 

 

Oskorri

 

Le groupe Oskorri est un océan sans limites. Il naquit en 1972 et durant 28 années il a été un brillant creuset dans lequel ont coulé des vagues rafraîchissantes et écumeuses venant caresser en douceur, année après année, disque après disque, les quatre coins de notre pays.

L’expérience acquise au fil du temps d’une part, la ferveur et la passion apportées au métier d’autre part, ont conduit le groupe à partager une vision positive et progressiste de la musique. Intuitivement, ils ont créé de belles chansons, des mélodies fortes, des mondes attrayants, des rêves cotonneux, une forte identité populaire, des moments de liesse profonde aussi bien dans les concerts publics que dans leurs disques, alliant finesse, délicatesse et humanité pour parvenir à communier avec un public chaleureux.

www.oskorri.com

 

 

 

 

Oskorri is als een oceaan zonder grenzen. Opgestart in 1972 zijn ze, dertig jaar later, nog even verfrissend. Hun vakkundigheid en passie hebben jaar na jaar, plaat na plaat, voor een positieve en progressieve noot gezorgd.

Intuïtief scheppen zij mooie liedjes, sterke melodieën, droomwerelden, werelden waarin het goed is te toeven.

Op hun platen en tijdens hun concerten weten zij door hun fijngevoeligheid en menselijkheid het publiek te raken.

 

 

Hun nieuwste plaat “Doktor do re mi” (uitgever Elkar) brengt frisse liedjes. Hieronder de tekst van een liedje. De vertaling? 1, 2, 3, 4... tot twintig!

 

Om te leren tellen

Pour apprendre à compter

 

Bat, BI, HIRU, LAU…

(folk/Arr.:X ZEBERIO)

 

Bat, bi, hiru, lau,

Bost, sei, zazpi, zortzi,

Bederatzi, hamar,

Hamaika, hamabi,

Hamahiru, hamalau,

Hamabost, hamasei,

Hamazazpi, hemezortzi,

Hemeretzi, hogei…

 

Voilà les paroles d’une nouvelle chanson d’Oskorri ! La traduction ? 1, 2, 3, 4… jusque 20 !

 

 


10:21 Gepost door F. | Permalink | Commentaren (0) |  Facebook |

25-12-05

Zalig Kerstmis - Joyeux Noël

 

Zalig Kerstmis – Joyeux Noël

 

 

 

En laten we Peio SERBIELLE niet vergeten! Dit is zijn tweede Kerstmis in de gevangenis!

Wil je een boodschap voor hem laten dan kan dat langs deze weg!

 

N’oublions pas Peio SERBIELLE! Il passe, pour la deuxième fois, la Noël en prison !

Vous pouvez lui laisser un message sur ce Blog !

 

 

 

 

http://www.cotebasque.net/appelpeio.htm

 

http://baladeenpaysbasque.monsite.wanadoo.fr

 

http://users.skynet.be/tillets/eta1b.htm

 

 


11:34 Gepost door F. | Permalink | Commentaren (0) |  Facebook |

24-12-05

Benefietconcert!


C'est désormais officiel !


Vendredi 27 janvier 2006
20h45
salle Océanis
PLOEMEUR (56)

Concert de soutien à PEIO SERBIELLE

Sous le parrainage de
GILLES SERVAT

avec également
GABRIEL YACOUB
MAIALEN
YVES RIBIS et ARZ NEVEZ
BERNARD RAUD

Entrée 10 euros
(gratuit -15ans)

présentation complète sur le site consacré à cet évènement :

http://pourpeioserbielle.monsite.wanadoo.fr





10:49 Gepost door F. | Permalink | Commentaren (0) |  Facebook |

21-12-05

Kerstspecial

 

LE CADEAU DE NOEL de
RADIO BRO GWENED
Samedi 24 décembre
de 15 h à 20 h ...

Vous l'aurez noté, le réveillon de Noël tombe un samedi... Et nous avons décidé de vous accompagner dans vos préparatifs...

Fidèles de nos samedis après midi : Réjouissez vous !!!
YANN ERWANN et ALAIN ensembles pour 5 heures de musiques et de chants dédiés à l'enfance !!! Un cocktail de bonne humeur et de tendresse... La Bretagne ne sera évidemment pas oubliée puisqu'ANDREA nous aura également préparées quelques séquences...

RENDEZ VOUS SAMEDI 24
de 15h00 à 20h00 !

 

EEN KERSTGESCHENK van RADIO BRO GWENED

 

Zaterdag 24 december van 15 tot 20u…

 

Alain en Yann Erwann zullen deze kerstspecial gezamenlijk presenteren. Met de hulp van Andrea zullen zij ons Baskische, Ierse en Bretoense muziek presenteren gewijd aan… de kinderjaren!

 

Dit rendez-vous mag je niet missen!

 

 

 

http://rbg.online.stalig.net/live.mp3.m3u


Radio Bro Gwened

11:29 Gepost door F. | Permalink | Commentaren (0) |  Facebook |

11-12-05

WAT IK MIS...

 

« Zonder de Muziek, zou het Leven een vergissing zijn »

 

Nietzsche is meer dan ooit actueel. De Muziek treft de menselijke aard in wat hem verheft: zijn leed.

 

“Mijn kunst moet de armen dienen” zei Ludwig VON BEETHOVEN. BEETHOVEN, die op 26 jarige leeftijd bijna doof was, realiseerde zich dat de Kunst de enige manier is om zichzelf te boven te gaan en de innerlijke machten die ons kwellen te overwinnen!

 

Ik herinner me de zwart-wit film waarin Harry BAUR, prachtig in de rol van Beethoven, de noten die hij speelt tracht te horen. Het onweer dat buiten huishield, was als een echo van de kosmische losbarstingen die hij voelde . Hij moest en zou deze ziekte, zonder hoop op beterschap, overwinnen en al die meesterwerken schrijven zonder ze te horen.

 

Ik herinner me het symfonische gedicht van de Tsjechische toondichter SMETANA “ De Moldau” Een hymne aan zijn “thuis”. Hij ook, werd doof en later depressief om uiteindelijk in een tehuis voor krankzinnigen te belanden.

 

Deze muziek wakkerde mijn nieuwsgierigheid en gretigheid aan en beroerde al mijn zintuigen.

Herinner je! Ga dit meesterwerk zo vlug mogelijk (her)beluisteren!

Open eerst een fles “Marqués de RISCAL” en bereidt je wat tapas. Nestel je dan in een comfortabele zetel en, eindelijk, sluit je ogen! En luister, luister!

Je hoort de rivier, eerst teder en liefelijk, later elegant en nog later, majestueus waarna hij opgeslokt wordt door de Elbe. Ik was 14 of 15 toen ik dit meesterwerk leerde kennen.

 

Later, had ik het geluk de Heren ETXAMENDI en LARRALDE een hommage aan Salvador ALLENDE te horen zingen. De melodie was structureel bijna identiek aan deze van de Moldau.

 

(Je ogen zijn nog steeds gesloten? De Rioja heeft de goede temperatuur? Goed dan!)

 

Het enige verschil is, dat bij Smetana, de weerkerende melodie in majeur was terwijl onze zangers in mineur zongen!

Nieuwsgierig geworden door deze gelijkenis, vroeg ik om uitleg aan onze twee artiesten en zij zeiden me dat de muziek die hun zang begeleidde Chileens was!

 

Ik vroeg me af hoe deze twee melodieën elkaar konden ontmoeten… “Dat is eenvoudig” antwoordde SCRIABINE “de politiekers zijn er om grenzen te maken, en de Muziek bestaat om die te overschrijden”

 

Toulouse-Lautrec, die dromer, gaf me later een duidelijker antwoord: “Mijn beste Peio, de schilderkunst is als stront, je ruikt° het, en wordt niet uitgelegd”

 

Hetzelfde voor de Muziek! Ik ben een vakman, een artiest die niet hoort in de belerende clubjes van “ethnomusicologen of musicitherapieën” Ik toondicht, ik besta! Punt, uit! Ik ben er niet om te oordelen.

Ik ben een kind van deze vitamine-Aarde, Zoon van de Maan en de Zon en leef in dit columbarium van stilte, bewoon mijn hol, ben een “porcellio spinicornis” en offer mijn zuurstof.

 

Dichterbij, als ik me goed herinner was het eind jaren tachtig, werd ik uitgenodigd voor het concert van mijn boezemvriend Mikel LABOA. Hij zou in Bayonne zijn nieuwe spektakel “IKIMILIKILIKLIK” voorstellen. Opeens hoorde ik hem op zijn gitaar de dissonante akkoorden Mi7e – Mib7e – Fa7e – Ré7e – Réb7e enz, enz aanslaan. Ik herkende de inleiding van “GERNIKA”, het gruwellied (°1) opgedragen aan de slachtoffers, gevallen op 27 april 1937, zonder te beseffen wat hen overkwam!

Zij werden de deelgenoten van andere anonieme slachtoffers van proefnemingen, IN VIVO, die werden gehouden in het vooruitzicht van de volgende kosmische losbarsting. De  « Union Internationale des Associations pour la Société des Nations » (°2), embryo van de Verenigde Naties, reageerde niet…

 

En nog steeds die dissonnante akkoorden van Mikel die het leed weergaven:  de kreten van pijn gericht naar de onverschillige hemel, de vraag om hulp, de aanroepingen, de gebeden die ongehoord bleven. De vreselijke vuurvogels, die hun eieren gingen lossen, waren boven onze hoofden.

 

En Mikel(°3)zong… zoals de profeet, de haruspex. Hij las, in de wolken de opkomst van de “Nieuwe… Orde”

 

Ik herontmoette Ludwig, een troosteloze dag, in Baskenland. Hij troonde, over al zijn zintuigen beschikkend, temidden van een schilderijenmuseum waar de schilderijen van een lokale schilder te zien waren. De woorden bleven me in de keel bij het aanschouwen van zijn wijsheid, zijn verzaking, zijn grootheid.

 

Ludwig, die dag, herinnerde ik mij de woorden van Romain ROLLAND: “ Voor mij zijn helden niet zij die triomfeerden door hun bedenkingen of kracht.  Voor mij zijn helden, enkel, zij die hun hart lieten spreken”.

 

Peio Serbielle

Oktober 2005

 

Vrije vertaling/ traduction libre

http://cotebasque.net/zekos/niouz2k.asp

 

  

 

° In het Frans betekent “sentir” zowel voelen als ruiken!

°1 Peio gebruikt de term “Chant d’horreur”. In het Frans bestaat ook de term “Champ d’honneur” wat “Veld van eer” betekent. Het gaat hier klaarblijkelijk om een woordspeling.

°2 Opgericht in 1931. Dat is waarom ik het niet vertaal J

°3 Mikel Laboa is geboren in 1934. Later meer over hem op dit Blog!

 


00:25 Gepost door F. | Permalink | Commentaren (0) |  Facebook |

10-12-05

France Culture


Pour en savoir plus sur Peio, écoutez les témoignages de la famille et amis de Peio dans ce très beau programme. Bonne écoute !

 

http://www.radiofrance.fr/chaines/france-culture2/emissio...

 

Voor de tweetalige bezoekers van mijn Blog, geef ik hierbij de link naar een zeer mooi programma, over Peio, op France Cultuur. Veel luistergenot!

 

 



18:45 Gepost door F. | Permalink | Commentaren (0) |  Facebook |

01-12-05

HEGOAK

 

HEGOAK

 

Hegoak ebaki banizkio

neuria izango zen

ez zuen aldegingo

bainan horrela

ez zen gehiago txoria izango

eta nik

txoria nuen maite

eta nik

txoria nuen maite

 

 

 

LES AILES                                        DE VLEUGELS

 

Si je lui avais coupé les ailes,                Had ik hem zijn vleugels afgesneden,

il serait à moi                                       dan was hij van mij geweest,

il ne serait pas parti                              dan was hij niet weg gegaan

mais ainsi                                             maar zo

il ne serait plus un oiseau                      zou hij geen vogel meer zijn

et moi                                                  en ik

c’est l’oiseau que j’aimais                    juist van die vogel hield.

 

 

 

Dit gedicht van ARTZE werd op muziek gezet door Mikel LABOA en is ook gekend onder de naam TXORIA TXORI. De vogel is het symbool van de vrijheid…

 

Mikel LABOA kun je even beluisteren op

 

http://www.lehall.com/galerie/hegoak/disque/disque.htm 

 

13:08 Gepost door F. | Permalink | Commentaren (0) |  Facebook |